marklin-users.net community | Forum
»
General topics
»
Digital
»
Can the forum help to improve the Italian CS2 translation?
Joined: 16/02/2004(UTC) Posts: 15,446 Location: DE-NW
|
Hi! I only have one Italian dialogue. Maybe the community can provide more. Dialogue #1: "sono" should come after the second number and there should be a full stop at the end. It seems they have the same error in several languages (Italian, Swedish, French - maybe more). H0 attached the following image(s): |
Regards Tom --- "In all of the gauges, we particularly emphasize a high level of quality, the best possible fidelity to the prototype, and absolute precision. You will see that in all of our products." (from Märklin New Items Brochure 2015, page 1) ROFLBTCUTS  |
|
|
|
Joined: 19/03/2004(UTC) Posts: 976 Location: Gorizia, Italy
|
Hi Tom,
I do not have a CS2, but could give a hand if Italian screenshots are provided.
Cheers
Renato
|
|
|
|
Joined: 16/02/2004(UTC) Posts: 15,446 Location: DE-NW
|
Hi, Renato! Originally Posted by: Renato  I do not have a CS2, but could give a hand if Italian screenshots are provided. Thanks for that offer. If Märklin is open for suggestions, I may get back to you. |
Regards Tom --- "In all of the gauges, we particularly emphasize a high level of quality, the best possible fidelity to the prototype, and absolute precision. You will see that in all of our products." (from Märklin New Items Brochure 2015, page 1) ROFLBTCUTS  |
|
|
|
Joined: 25/07/2001(UTC) Posts: 11,165
|
I am actually seriously thinking about suggesting that this international forum should go into a cooperation with M to sort out their language problems in products...
Am I asking too much? |
Juhan - "Webmaster", at your service... He who asks a question is a fool for five minutes. He who does not ask a question remains a fool forever. [Old Chinese Proverb] |
|
|
|
Joined: 15/04/2014(UTC) Posts: 22 Location: NOORD-HOLLAND, AMSTERDAM
|
I can also helpt with Italian translations.
|
|
|
|
Joined: 16/02/2004(UTC) Posts: 15,446 Location: DE-NW
|
Dialogue #2: The Italian keyboard. The "é" key produces "è" characters and there are two keys for "§". H0 attached the following image(s): |
Regards Tom --- "In all of the gauges, we particularly emphasize a high level of quality, the best possible fidelity to the prototype, and absolute precision. You will see that in all of our products." (from Märklin New Items Brochure 2015, page 1) ROFLBTCUTS  |
|
|
|
Joined: 16/02/2004(UTC) Posts: 15,446 Location: DE-NW
|
Dialogue #3: The new Italian setup screen. H0 attached the following image(s): |
Regards Tom --- "In all of the gauges, we particularly emphasize a high level of quality, the best possible fidelity to the prototype, and absolute precision. You will see that in all of our products." (from Märklin New Items Brochure 2015, page 1) ROFLBTCUTS  |
|
|
|
Joined: 16/02/2004(UTC) Posts: 15,446 Location: DE-NW
|
Dialogue #4: The long Italian text causes the horizontal scrollbar to appear which in turn causes the vertical scrollbar to also show. The important information is now hidden. So a much shorter Italian phrase (with abbreviations maybe) would be needed here. H0 attached the following image(s): |
Regards Tom --- "In all of the gauges, we particularly emphasize a high level of quality, the best possible fidelity to the prototype, and absolute precision. You will see that in all of our products." (from Märklin New Items Brochure 2015, page 1) ROFLBTCUTS  |
|
|
|
Joined: 16/02/2004(UTC) Posts: 15,446 Location: DE-NW
|
Dialogue #5: I find the combination "Giorno", "Giorno", and "Notte" irritating. What do native Italian speakers think about it? H0 attached the following image(s): |
Regards Tom --- "In all of the gauges, we particularly emphasize a high level of quality, the best possible fidelity to the prototype, and absolute precision. You will see that in all of our products." (from Märklin New Items Brochure 2015, page 1) ROFLBTCUTS  |
|
|
|
Joined: 16/02/2004(UTC) Posts: 15,446 Location: DE-NW
|
Dialogue #6: The new setup tab "empo Modell". Is "Modello" with upper-case "M" correct in "Ora di inizio Modello"? H0 attached the following image(s): |
Regards Tom --- "In all of the gauges, we particularly emphasize a high level of quality, the best possible fidelity to the prototype, and absolute precision. You will see that in all of our products." (from Märklin New Items Brochure 2015, page 1) ROFLBTCUTS  |
|
|
|
Joined: 19/03/2004(UTC) Posts: 976 Location: Gorizia, Italy
|
Hi Tom, Here there are my corrections: Dialogue #2: The simbol over the number 3 must be the simbol £ (Pound) At the right of letter P on top the symbol must be é (with the SHIFT key) and on the bottom the symbol must be è (without the SHIFT key) At the right of letter L on top the symbol must be ç (with the SHIFT key) and on the bottom the symbol must be ò (without the SHIFT key) The symbol § is at the correct place This is the standard Italian keyboard layout Cheers Renato Edited by user 26 May 2014 12:02:18(UTC)
| Reason: Added: This is the standard Italian keyboard layout
|
|
|
|
Joined: 19/03/2004(UTC) Posts: 976 Location: Gorizia, Italy
|
Originally Posted by: H0  Dialogue #3: The new Italian setup screen. Dialogue #3: Daten: Dati: Sichern Salvataggio (Backup) Wiederherstellen Ripristino (Restore) Update: Aggiornamento: Netz Rete (Network) Sound: Suono: Update Aggiornamento Neustart Riavvio Beenden Fermata (Stop) For some words it could be better to use the English translations as they are common in Information Technology environment. I am not able to translate the 2 "FS" over "0" red circled (I do not know their use). Maybe for the a.m. terms it could be better to use the verb instead of the noun. Now I go to sleep and will continue tomorrow Cheers Renato
|
|
|
|
Joined: 19/03/2004(UTC) Posts: 976 Location: Gorizia, Italy
|
Originally Posted by: H0  Dialogue #5: I find the combination "Giorno", "Giorno", and "Notte" irritating. What do native Italian speakers think about it? My suggestion is Modo (for Giorno e Notte) as the first Giorno should refer to the background brightness. So Giorno has a brighter screen and Notte the opposite. Cheers Renato
|
|
|
|
Joined: 16/02/2004(UTC) Posts: 15,446 Location: DE-NW
|
Hi, Renato,
The "FS" stands for speed step. The number showing next to the green speed bar is subject to perpetual changes. IIRC it used to be a percent value, then changed to prototype speed, and now it shows speed steps.
I hope they make it adjustable with the next release. I like to be able to see the speed steps, but many others want the scale speed back. |
Regards Tom --- "In all of the gauges, we particularly emphasize a high level of quality, the best possible fidelity to the prototype, and absolute precision. You will see that in all of our products." (from Märklin New Items Brochure 2015, page 1) ROFLBTCUTS  |
|
|
|
marklin-users.net community | Forum
»
General topics
»
Digital
»
Can the forum help to improve the Italian CS2 translation?
Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.