marklin-users.net community | Forum
»
General topics
»
Digital
»
Can the forum help to improve the Swedish CS2 translation?
Joined: 16/02/2004(UTC) Posts: 15,446 Location: DE-NW
|
Hi! My knowledge of the Swedish language is close to zero. I hope the Swedish members of this forum can provide more suggestions than I can. Here we go with Dialogue #1: I presume the word "är" should come after the 9999. Right? I think there should be a fullstop at the end, too. H0 attached the following image(s): |
Regards Tom --- "In all of the gauges, we particularly emphasize a high level of quality, the best possible fidelity to the prototype, and absolute precision. You will see that in all of our products." (from Märklin New Items Brochure 2015, page 1) ROFLBTCUTS  |
|
|
|
Joined: 16/02/2004(UTC) Posts: 15,446 Location: DE-NW
|
Dialogue #2: The Swedish keyboard looks like the German keyboard. No "Å", but instead there is an "Ü". Other special signs missing? How about "¤"? H0 attached the following image(s): |
Regards Tom --- "In all of the gauges, we particularly emphasize a high level of quality, the best possible fidelity to the prototype, and absolute precision. You will see that in all of our products." (from Märklin New Items Brochure 2015, page 1) ROFLBTCUTS  |
|
|
|
Joined: 16/02/2004(UTC) Posts: 15,446 Location: DE-NW
|
Dialogue #3: I presume there should be no fullstops here. Other errors? H0 attached the following image(s): |
Regards Tom --- "In all of the gauges, we particularly emphasize a high level of quality, the best possible fidelity to the prototype, and absolute precision. You will see that in all of our products." (from Märklin New Items Brochure 2015, page 1) ROFLBTCUTS  |
|
|
|
Joined: 16/02/2004(UTC) Posts: 15,446 Location: DE-NW
|
Dialogue #4: How are rules with respect to upper and lower case in Swedish? "info Audio version" looks odd to me. H0 attached the following image(s): |
Regards Tom --- "In all of the gauges, we particularly emphasize a high level of quality, the best possible fidelity to the prototype, and absolute precision. You will see that in all of our products." (from Märklin New Items Brochure 2015, page 1) ROFLBTCUTS  |
|
|
|
Joined: 25/07/2001(UTC) Posts: 11,165
|
"är" should be after "protokollet" to be grammatically correct...
It is not the only error on that screen....
You know, I will meet Herr Lorentz twice later this month - maybe I should volunteer to do the Swedish translations for the CS2 so they get it right?
|
Juhan - "Webmaster", at your service... He who asks a question is a fool for five minutes. He who does not ask a question remains a fool forever. [Old Chinese Proverb] |
 3 users liked this useful post by Webmaster
|
|
|
Joined: 25/07/2001(UTC) Posts: 11,165
|
Menu items should always be uppercase since they are regarded as the beginning of a sentence.... |
Juhan - "Webmaster", at your service... He who asks a question is a fool for five minutes. He who does not ask a question remains a fool forever. [Old Chinese Proverb] |
 1 user liked this useful post by Webmaster
|
|
|
Joined: 16/02/2004(UTC) Posts: 15,446 Location: DE-NW
|
Originally Posted by: Webmaster  Menu items should always be uppercase since they are regarded as the beginning of a sentence.... I am not surprised. If they cannot afford professional translators, maybe they will be happy to find volunteers. |
Regards Tom --- "In all of the gauges, we particularly emphasize a high level of quality, the best possible fidelity to the prototype, and absolute precision. You will see that in all of our products." (from Märklin New Items Brochure 2015, page 1) ROFLBTCUTS  |
|
|
|
Joined: 25/07/2001(UTC) Posts: 11,165
|
Originally Posted by: H0  Dialogue #2: The Swedish keyboard looks like the German keyboard. No "Å", but instead there is an "Ü". Other special signs missing? How about "¤"? And we user qwerty here, not qwertz... ¤ is Shift-4 here.... I have done a lot of online screen keyboard translations at work for our mobile computers so I have some "experience" in this area... |
Juhan - "Webmaster", at your service... He who asks a question is a fool for five minutes. He who does not ask a question remains a fool forever. [Old Chinese Proverb] |
 1 user liked this useful post by Webmaster
|
|
|
Joined: 23/10/2010(UTC) Posts: 45 Location: Sweden
|
Hi! Dialogue #1 To be grammatically correct, the text should read: Lokadressen är ogiltig! För det valda protokollet är endast lokadresser i intervallet 1-9999 tillåtna.Dialogue #2 The letters Z and Y sholuld swap places. And you are correct in that Å is missing. See this link for a complete Swedish keyboard. KeyboardDialogue #3 The text marked in yellow in this image, showing the top speed setting. Should read: Hastighet or Topphastighet Which means Speed and Topspeed respectively. And you are correct again. No full stops. Dialogue #4 Info and Version are actually quite OK in this "dialogue window" they are the same in Swedish Though the labels Keyboard, Layout, Memory, Setup, Control. Should in Swedish read something like: Tangentbord, Anläggning, Minne, Inställningar, Kontroll. On the bottom I would like Audio to read: Ljud. Sound in Swedish. Remember, this is my interpretation. Hope this helps you out! Emil
|
|
|
|
Joined: 16/02/2004(UTC) Posts: 15,446 Location: DE-NW
|
Originally Posted by: Emil  Info and Version are actually quite OK "Info" and "Version" are correct, "info" and "version" are not. Not the biggest error though. Do you have a CS2? Can you take screen shots of other texts that can be improved? But maybe we should wait to hear what Juhan arranges with Herr Lorentz later this month. |
Regards Tom --- "In all of the gauges, we particularly emphasize a high level of quality, the best possible fidelity to the prototype, and absolute precision. You will see that in all of our products." (from Märklin New Items Brochure 2015, page 1) ROFLBTCUTS  |
|
|
|
Joined: 23/10/2010(UTC) Posts: 45 Location: Sweden
|
Hi!
Unfortunately I don't have a CS 2. But Maybe someone else on here has spotted something.
I'm also looking forward to what Herr Lorentz say. :)
Best regards!
Emil
|
|
|
|
Joined: 25/07/2001(UTC) Posts: 11,165
|
I am actually seriously thinking about suggesting that this international forum should go into a cooperation with M to sort out their language problems in products...
Am I asking too much? |
Juhan - "Webmaster", at your service... He who asks a question is a fool for five minutes. He who does not ask a question remains a fool forever. [Old Chinese Proverb] |
|
|
|
Joined: 23/10/2010(UTC) Posts: 45 Location: Sweden
|
Go for it Juhan!
I´ll be glad to help. :)
//Emil
|
|
|
|
Joined: 12/08/2006(UTC) Posts: 9,278
|
Originally Posted by: Webmaster  I am actually seriously thinking about suggesting that this international forum should go into a cooperation with M to sort out their language problems in products...
Am I asking too much? I think so! The problems with the bugs are Märklin and we have warranty that cover faults from Märklin. |
H0 DCC = Digital Command Control
|
|
|
|
marklin-users.net community | Forum
»
General topics
»
Digital
»
Can the forum help to improve the Swedish CS2 translation?
Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.